ترجمه رسمی مدرک تحصیلی | هزینه و مدارک لازم برای مهاجرت ✅
نیاز به ترجمه مدرک تحصیلی دارید؟ همین حالا فایل را ارسال کنید تا مترجم رسمی در سریع ترین زمان ترجمه تایید شده را تحویل دهد.
برای شروع میتوانید از دکمه ثبت سفارش آنلاین استفاده کنید یا در صورت نیاز به مشاوره، با ما تماس بگیرید.
آیا ترجمه گواهی موقت معتبر است؟
بله، از ترجمه گواهی موقت معتبر میتوان برای اپلای، ارائه به دانشگاهها و سفارتها استفاده کرد، اما در صورت ارائه مدرک نهایی، ترجمه دانشنامه رسمی جایگزین خواهد شد.
ترجمه مدارک دانشگاه آزاد چه تفاوتی دارد؟
ترجمه مدارک دانشگاه آزاد مانند مدارک دولتی انجام میشود، اما ممکن است برخی تاییدیهها یا فرمهای مخصوص دانشگاههای غیردولتی نیاز باشد.
چطور میتوان تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را دریافت کرد؟
دارالترجمه شکسپیر پس از انجام کار ترجمه و دریافت مهر و امضای مترجم رسمی، مدارک تحصیلی شما را جهت اخذ تاییدیه به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال میکند.
نحوه تایید مدارک تحصیلی برای ترجمه چگونه است؟
مدارک تحصیلی ابتدا توسط دانشگاه صادر و در صورت نیاز آزادسازی میشوند، سپس برای ترجمه رسمی تاییدیه وزارت علوم، بهداشت یا آموزش و پرورش اخذ میگردد.
مدت اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی چقدر است؟
ترجمه رسمی مدارک به خودی خود تاریخ انقضا ندارد، اما برخی دانشگاهها یا سفارتها ترجمههای جدیدتر را ترجیح میدهند. شما در صورت نیاز میتوانید ترجمهها مدارک تحصیلیتان را در دارالترجمه تمدید کنید.
ترجمه مدارک تحصیلی چقدر زمان میبرد؟
به طور متوسط روند ترجمه رسمی مدرک تحصیلی – شامل دریافت تاییدیهها – ۱۰ تا ۱۴ روز کاری طول میکشد، به همین خاطر نباید این کار را به روزهای پایانی موکول کنید.
آپلود به صورت آنلاین - ارسال با پست یا پیک
ترجمه توسط مترجم حرفهای و با تجربه
بازبینی و تایید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
سامانه رسمی استعلام اصالت ترجمهها
برای جلوگیری از جعل و تغییر در مدارک
دادگستری و وزارت خارجه
نمونه ترجمه مدارک تحصیلی
ترجمه رسمی مدرک تحصیلی چه کاربردی دارد؟
ترجمه مدرک تحصیلی یکی از اساسیترین پیشنیازها برای افرادی است که قصد مهاجرت، ادامه تحصیل یا استفاده از مدارک در یک کشور خارجی را دارند. دانشگاهها، سفارتها و بسیاری از سازمانهای بینالمللی فقط نسخههایی از مدارک را میپذیرند که به شکل رسمی ترجمه شده و اطلاعات آنها کامل، دقیق و مطابق با اصل مدرک باشد.
به همین دلیل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی تنها یک کار اداری ساده نیست؛ بلکه به عنوان مرحلهای حساس میتواند نتیجه پروندهتان را تعیین کند. اگر قرار است برای اپلای، ارزیابی تحصیلی، گرفتن ویزا یا حتی استخدام خارج از کشور اقدام کنید، داشتن ترجمه رسمی و معتبر اولین قدم در مسیر شما خواهد بود.
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی مدارک تحصیلی
در ترجمه مدارک تحصیلی، تفاوت اصلی میان نسخه رسمی و غیررسمی در اعتبار قانونی است. ترجمه رسمی توسط مترجم مورد تایید قوه قضائیه انجام و روی آن مهر و امضا درج میگردد. همین موضوع باعث میشود تا مدارک برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها و سازمانهای بینالمللی قابل استناد باشند.
در مقابل، ترجمه غیررسمی فقط برای استفاده شخصی یا داخلی کاربرد دارد و حتی اگر بالاترین دقت و کیفیت را داشته باشد باز هم هیچ اعتباری نزد نهادهای رسمی ندارد. بنابراین هر زمانی که با فرآیندهای قانونی یا اداری روبهرو هستید، استفاده از خدمات ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در یک دارالترجمه معتبر مثل شکسپیر ضروری خواهد بود.
اهمیت ترجمه رسمی برای مهاجرت، ادامه تحصیل و امور سفارت
در فرآیند مهاجرت، اپلای دانشگاه یا هر نوع اقدام مرتبط با سفارت، کوچکترین اشتباه یا میتواند پرونده را کند یا حتی متوقف کند. و خب همینجاست که ترجمه رسمی مدارک تحصیلی اهمیت ویژهای پیدا میکند.
تنها ترجمههایی مورد قبول نهادهای بینالمللی هستند که توسط مترجم رسمی انجام شده و با تاییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه ارائه شود؛ مواردی که هویت، سوابق تحصیلی و اصالت مدارک شما قابل اتکا و دقیق جلوه میدهد.
مدارک قابل ترجمه رسمی
دارالترجمه رسمی شکسپیر انواع مدارک تحصیلی و دانشگاهی را با کیفیت و دقت حداکثری به زبانهای مختلف ترجمه میکند. ما در ادامه به برخی از این مدارک قابل ترجمه میپردازیم:
ترجمه دانشنامه: دانشنامه یا مدرک فارغالتحصیلی مهمترین مدرک تحصیلی به حساب میآید و معمولا اولین سندی است که برای پذیرش دانشگاه، مهاجرت یا امور سفارت درخواست میشود.
ریزنمرات: باتوجه به اینکه کارنامه تحصیلی تاثیر مستقیمی در ارزیابی شرایط تحصیلی شما دارد، ترجمه ریز نمرات باید با حساسیت دوچندان انجام شود.
گواهی موقت: در صورتی که هنوز دانشنامه رسمی خود را دریافت نکردهاید، مشخصا برای اپلای و ارائه مدارک اولیه به گواهی موقت احتیاج دارید. دارالترجمه شکسپیر کار ترجمه این گواهیها را نیز طبق چارچوبهای رسمی انجام میدهد.
دیپلم: علاوهبر مدرک فارغالتحصیلی، دیپلم هم از اهمیت و جایگاه ویژهای برخوردار است و شما بایستی نسخه رسمی و دقیق ترجمه دیپلم را به مراجع مرتبط ارائه دهید.
مدرک دانشگاه آزاد: اگر شما هم مثل خیلی از دانشجویان در دانشگاههای غیردولتی تحصیل کردهاید، میتوانید با خیال آسوده ترجمه مدرک دانشگاه آزاد خود را به متخصصان شکسپیر بسپارید.
لیسانس: لیسانس شاید رایجترین مدرک تحصیلی میان جوانان کشورمان باشد. دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد را دارند باید ترجمه لیسانس خود را به شکل رسمی به سفارت و دانشگاه مقصد ارائه کنند.
فوق لیسانس: ترجمه فوق لیسانس مثل هر مدرک تحصیلی دیگری از اهمیت فوقالعادهای برخوردار است و شما باید این کار را به دارالترجمههای رسمی و معتبری مثل شکسپیر واگذار کنید.
دکترا: ترجمه مدرک دکترا که یکی از بالاترین مدارک تحصیلی بهشمار میرود، برای استفاده در امور علمی، شغلی یا مهاجرتی ضروری است و دارالترجمه شکسپیر این کار را مطابق استانداردهای بینالمللی انجام میدهد.
مدرک فنی حرفه ای: ترجمه مدرک فنی حرفه ای ابزاری مهم برای جویندگان کار در خارج از کشور است، چراکه با ارائه آن به سفارت مهارتها و شایستگیهای شما بهعنوان نیروی کار ماهر اثبات میشود و شانس دریافت ویزای شغلی افزایش مییابد.
کدام مدارک تحصیلی نیاز به ترجمه رسمی دارند؟
شما باید جهت پیشبرد فرآیند اپلای، دریافت ویزا و مهاجرت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مختلفی از جمله دانشنامه، ریزنمرات، دیپلم متوسطه، گواهی گذراندن دورههای آموزشی و مدارک زبان (مثل آیلتس و…) را به سفارت یا دانشگاه مورد نظرتان برای ادامه تحصیل ارائه دهید.
پیشنیازهای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
شرایط ترجمه مدرک تحصیلی نسبت به سایر اسناد کمی پیچیدهتر است و مراحل ویژهای را میطلبد. اولین قدم شناخت دقیق مدارکی است که بسته به نوع مهاجرت — چه تحصیلی و چه کاری — باید ترجمه شوند.
هر کشور یا دانشگاه لیست مشخصی از مدارک ضروری دارد که شما موظف به ارائه آنها هستید. پس از مشخص شدن این مدارک، نوبت به چند پیشنیاز فوقالعاده مهم میرسد که عبارتاند از:
آزادسازی مدرک و دریافت اصل دانشنامه و ریزنمرات
برای دریافت اصل دانشنامه و ریزنمرات، ابتدا باید مدرک شما آزادسازی شود؛ یعنی همه تعهدات مالی، آموزشی و اداری دانشگاه تکمیل شده باشد. پس از این مرحله دانشگاه اصل مدارک تحصیلی شما را صادر میکند و میتوانید برای ترجمه رسمی و ارائه به دانشگاهها، سفارتها یا نهادهای بینالمللی اقدام کنید.
دریافت تاییدیه تحصیلی
برای دریافت تاییدیه تحصیلی لازم است مدارک شما ابتدا توسط وزارت علوم، بهداشت یا آموزش و پرورش بررسی و اعتبارسنجی شود (مراجعه به سایت emt.medu.ir). این تاییدیه تضمین میکند که مدارک شما اصیل و معتبر هستند و برای ارائه به کنسولگری، دانشگاه یا دیگر نهادهای بینالمللی قابل اتکا خواهند بود.
مدارک هویتی مورد نیاز
پس از آزادسازی اصل مدرک فارغالتحصیلی و دریافت تاییدیه، شما در روند ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت باید مدارک هویتی خود از جمله شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت و یا گواهی ازدواج یا طلاق را نیز ارائه دهید.
مراحل ترجمه مدرک تحصیلی توسط ما
مترجمان متخصص و حرفهای شکسپیر در چارچوب استانداردهای بینالمللی و رسمی اقدام به ترجمه مدارک میکنند. روند ترجمه مدارک تحصیلی در این دارالترجمه به شرح زیر است:
- ارائه مدارک توسط شما (از طریق پیک، پست یا به صورت آنلاین)
- ترجمه مدارک
- تایید ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضائیه
- ثبت مدارک تحصیلی در سامانه سنام
- بستهبندی و پلمب مدارک
- اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
- تحویل نهایی ترجمه (نسخه چاپی یا دیجیتال به دلخواه شما)
شما میتوانید برای دریافت اطلاعات بیشتر و ثبت سفارش ترجمه، به سایت ترجمه مدرک تحصیلی شکسپیر مراجعه نمایید.
مدارک تحصیلی در دارالترجمه شکسپیر به چه زبانهایی ترجمه میشوند؟
دارالترجمه شکسپیر تیمی باسابقه و کامل از مترجمان را در اختیار دارد که میتوانند مدارک تحصیلی و هویتی شما را به زبانهای پرکاربرد و زنده دنیا ترجمه کنند. از جمله این زبانها میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- انگلیسی
- فرانسوی
- آلمانی
- ایتالیایی
- اسپانیایی
- عربی
- روسی
- ترکی
نکات مهم در ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
باتوجه به حساسیت ویژهای که دانشگاهها، سفارتها و دیگر نهادهای خارجی نسبت به مدارک تحصیلی دارند، ترجمه رسمی آنها باید با درنظرگیری یک سری نکات اساسی انجام شود. ما در ادامه به مهمترین نکات در ترجمه مدارک تحصیلی میپردازیم.
تطبیق اسپل نام و اطلاعات با پاسپورت
بهخصوص برای افرادی که مدارک تحصیلی را برای مهاجرت یا ویزا ارائه میکنند، اسپل نام باید دقیقا مطابق پاسپورت باشد تا در فرآیندهای اداری یا بررسی مدارک مشکلی پیش نیاید.
اعتبار زمانی ترجمه رسمی و نحوه تمدید آن
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی معمولا تاریخ انقضا مشخصی ندارد، اما برخی سفارتها، دانشگاهها یا نهادهای بینالمللی ترجمههای جدیدتر را ترجیح میدهند. شما در صورت نیاز میتوانید ترجمهها را با ارائه مدارک اصلی و مراجعه به دارالترجمه شکسپیر تمدید یا دوباره تایید کنید تا از پذیرش آن در فرآیندهای قانونی و اداری مطمئن شوید.
مهر و تاییدات مورد نیاز کشور مقصد
در برخی پروندههای تحصیلی و مهاجرتی شما بایستی علاوهبر تاییدیه رسمی مترجم، دادگستری و وزارت امور خارجه، مدارک خود را نزد سفارت یا کنسولگری کشور مقصد به تایید برسانید. تنها در این صورت مدارک شما برای استفاده رسمی در کشور موردنظرتان قابل قبول و معتبر خواهد بود.
هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک، از جمله مدارک تحصیلی، در تمام دارالترجمههای معتبر با نرخ مصوب قوه قضائیه و اتحادیه مترجمان رسمی محاسبه میگردد. هزینهها نیز عموما به مواردی مثل نوع و تعداد صفحات مدرک بستگی دارد.
مدارک تک صفحهای مثل دانشنامه یک نرخ ثابت دارند، در حالی که مدارک تحصیلی دیگر باتوجه به تعداد صفحات، ضمائم و غیره شامل هزینههای اضافی خواهند بود.