دارالترجمه قزوین
دقیق، سریع و بی دردسر
چگونگی سفارش
مراحل ترجمه مدرک
مرحله اول
ارسال مدارک
مرحله دوم
ترجمه و بازبینی
مرحله سوم
اخذ تاییده ها
مرحله آخر
تحویل مدارک
سوالات متداول مخاطبان

در دارالترجمه شکسپیر هزینه ترجمه بر حسب نرخ‌نامه مصوب محاسبه می‌شود. قیمت ترجمه مدارک، بر اساس نوع مدرک و توضیحات مختص آن، برای هر فایل متفاوت است.

ترجمه رسمی مدارک و اسناد بسته به زبان، حجم و نوع فایل متغیر است؛ اما اغلب این فرآیند بین ۴ تا ۷ روز کاری زمان می‌برد و اگر نیاز به تاییدیه‌های رسمی هم باشد، این مدت به ۱۰ الی ۱۴ روز می‌رسد.

بله، دارالترجمه شکسپیر امکان ارسال و دریافت مدارک با پست یا پیک را برای ساکنین تهران و البرز فراهم کرده است.

کارشناسان دارالترجمه پیش از چاپ نهایی ترجمه رسمی نسخه پیش‌نویس آن را برای بررسی در اختیار شما می‌گذارند. در صورت وجود مشکل یا خطا، مترجم موارد گزارش‌شده را مورد بازبینی قرار می‌دهد و در صورت نیاز روی ترجمه اصلاحاتی اعمال می‌کند.

نمونه مدارک ترجمه شده

دارالترجمه رسمی شکسپیر | معتبرترین دفتر ترجمه [پیک رایگان]

ترجمه رسمی چیست و چه تفاوتی با ترجمه عادی دارد؟

منظور از ترجمه رسمی ترجمه‌ای است که توسط یک مترجم مورد تایید قوه قضائیه در یک دارالترجمه رسمی انجام شده باشد. این نوع ترجمه‌ها معمولا از یک سری قوانین و استانداردهای خاص پیروی می‌کنند و همراه با مهر و امضای مترجم رسمی صادر می‌شوند. بنابراین چنین ترجمه‌هایی علاوه‌بر دارا بودن اصالت قانونی و قضایی، نزد نهادهای دولتی و رسمی، سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و… نیز اعتبار دارند.

از سوی دیگر هر ترجمه‌ای که خارج از این چارچوب‌ها صورت بگیرد غیررسمی بوده و ورای مسئله کیفیت و دقت، امکان ارائه به نهادهای قانونی و رسمی را ندارد. حتی اگر ترجمه توسط یک دفتر ترجمه انجام شود، بدون مهر و امضای مترجم رسمی و مورد تایید قوه قضائیه، فاقد ارزش قانونی و حقوقی خواهد بود.

مهر مترجم رسمی، مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه چه اعتباری به سند می‌دهند؟

زمانی که یک ترجمه مهر و امضای مترجم رسمی را دریافت می‌کند، برای بسیاری از ارگان‌ها و شرکت‌های داخلی قابل استناد و معتبر است. این مهر هویت مترجم، شماره پروانه و ثبت رسمی ترجمه را تضمین می‌کند و شرط اولیه پذیرش آن نزد نهادهای داخلی و آغاز فرایند تاییدیه‌های بعدی است.

مرحله بعدی، دریافت مهر دادگستری برای ترجمه است؛ در این مرحله اداره کل اسناد و امور مترجمان مهر و امضای مترجم را بررسی کرده و در صورت عدم وجود مشکل، آن را تایید می‌کند. با مهر دادگستری ترجمه رسمیت داخلی بیشتری پیدا کرده و برای انجام امور حقوقی و قانونی به‌کار می‌آید و آماده دریافت تاییدیه بعدی یعنی مهر وزارت امور خارجه می‌شود.

مهر وزارت امور خارجه به معنای تایید نهایی دولت ایران است و بیشترین مقبولیت را دارد. وقتی وزارت امور خارجه روی یک ترجمه رسمی مهر تایید بزند، ترجمه آماده ارائه به سفارتخانه‌ها و دیگر نهادهای خارجی خواهد بود.

آیا ترجمه رسمی تاریخ انقضا دارد؟ 

ترجمه سند و دیگر مدارک به خودی خود هیچ‌گونه تاریخ انقضایی ندارد، اما خب یک سری عناصر جانبی ممکن است نیاز به ترجمه مجدد یا به‌روزرسانی ترجمه را ایجاد نماید. از جمله این موارد می‌توان به تغییر قوانین و مقررات یا عوض شدن اطلاعات شخصی اشاره کرد.

کاربردهای ترجمه رسمی

ترجمه‌ای که یک دارالترجمه رسمی مثل شکسپیر به شما ارائه می‌دهد کاربردهای متعددی دارد؛ از مسائل حقوقی و قانونی گرفته تا سفر/مهاجرت به خارج از کشور یا حتی استخدام در برخی شرکت‌های خاص داخلی. ما در ادامه بیشتر به این موارد خواهیم پرداخت:

ارائه به دادگاه

ترجمه رسمی در دادگاه زمانی کاربرد دارد که سند، مدرک یا مکاتبه‌ای به زبانی غیر از فارسی باشد و مسئله استناد حقوقی به آن مطرح شود. مهر و امضای مترجم رسمی صحت و امکان ارزیابی قانونی را برای قاضی فراهم می‌کند. این ترجمه‌ها در دعاوی تجاری، کیفری، خانوادگی و پرونده‌های مرتبط با اسناد بین‌المللی رایج‌اند و نبودشان عملا قدرت اثباتی سند را از بین می‌برد.

مهاجرت، ویزا و تحصیل

از سوی دیگر اگر شما بخواهید دست به مهاجرت (چه کاری و چه تحصیلی) یا سفر به کشور خارجی بزنید، وجود ترجمه رسمی یک سری مدارک و اسناد الزامی خواهد بود. در چنین شرایطی شما بسته به هدف موردنظرتان به ترجمه رسمی مدرک تحصیلی، شغلی و مالی یا مدارک هویتی و برخی موارد دیگر احتیاج خواهید داشت.

مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

مراحل ترجمه مدارک برای ارائه به سفارت در دارالترجمه رسمی شکسپیر معمولا به شکل زیر است:

۱. اسکن و تهیه نسخه برابر اصل از اسناد

۲. ترجمه اولیه توسط تیم تخصصی

۳. بازبینی توسط مترجم رسمی دادگستری

۴. بازبینی نهایی و پلمب ترجمه‌ها

۵. ثبت در سامانه سنام و تصدیق الکترونیکی

۶. تایید وزارت امور خارجه

۷. ثبت در سامانه میخک در صورت نیاز برای امور کنسولی

۸. آرشیو دیجیتال و تحویل نهایی اسناد

۹. ارائه به سفارت

پیش‌نیازهای لازم برای ترجمه هر نوع مدرک

شما بایستی پیش از ارائه مدارک خود برای ترجمه رسمی، نسخه اصلی آن‌ها را در اختیار داشته باشید و ترجیحا یک نسخه کپی برابر اصل از هر یک تهیه کنید. البته این مورد خاص توسط تیم دارالترجمه شکسپیر هم انجام می‌شود. 

پس از آن تعیین دقیق نوع مدرک (هویتی، تحصیلی، شرکتی و…) و بررسی اینکه آیا نیاز به تاییدیه خاصی دارد یا خیر (مثل سازمان صادرکننده)، پیش‌نیاز دیگر برای ترجمه رسمی خواهد بود. پس از آن می‌توانید به سایت شکسپیر که یک دارالترجمه رسمی در منطقه زعفرانیه است مراجعه کنید و بهترین خدمات ترجمه را دریافت نمایید.

آیا برای ترجمه رسمی حتما باید اصل مدارک را ارائه دهیم؟

به‌طور خلاصه ترجمه مدرک و سند به‌صورت رسمی نیازمند نسخه اصلی است و بر اساس قانون، مترجم نمی‌تواند بدون مشاهده و مطابقت اصل مدارک هویتی، تحصیلی و شغلی اقدام به ترجمه رسمی آن‌ها کند. 

فرآیند دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه چقدر زمان می‌برد؟

پس از انجام ترجمه رسمی توسط یک دارالترجمه معتبر، اغلب اوقات دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه بین ۳ الی ۷ روز کاری به‌طول می‌انجامد. 

چگونه پیش‌نویس ترجمه را قبل از چاپ نهایی بررسی کنیم؟

هر دفتر ترجمه رسمی مثل شکسپیر موظف است پیش از چاپ نهایی مدارک و اسناد به زبان موردنظر، یک نسخه پیش‌نویس از ترجمه را در اختیار مشتری قرار دهد. مشتری می‌تواند در صورت مشاهده مشکل یا نیاز به اصلاح، آن را به دارالترجمه اطلاع دهد.

در انتخاب دفتر ترجمه به چه نکاتی باید توجه کرد؟ 

مشخصا انتخاب یک دارالترجمه رسمی که بیشترین کیفیت، بالاترین دقت و منصفانه‌ترین قیمت را داشته باشد فوق‌العاده حائز اهمیت است. در همین راستا شما باید حین انتخاب دفتر ترجمه موردنظرتان به این نکات توجه داشته باشید:

  • مجوز رسمی از قوه قضائیه
  • تخصص مترجمان رسمی
  • شفافیت هزینه‌ها و تعرفه‌ها
  • کیفیت و دقت در ترجمه
  • سرعت بالا در تحویل ترجمه
  • پوشش زبان‌های مختلف
  • امکان سفارش ترجمه فوری
  • رضایت کاربران و سابقه کاری معتبر
  • محل دفتر و دسترسی مناسب
  • پشتیبانی قوی پس از تحویل خدمات

دارالترجمه شکسپیر به‌عنوان معتبرترین دفتر ترجمه رسمی منطقه 1 تهران، تمامی این استانداردها را رعایت کرده و خدمات ترجمه را با بالاترین دقت و کیفیت ارائه می‌دهد.

آیا سفارت‌خانه‌ها لیست مترجمان مورد تایید خود را دارند؟

به‌صورت کلی هر مترجم و دارالترجمه‌ای که مجوز رسمی فعالیت از قوه قضائیه داشته باشد، می‌تواند خدمات ترجمه رسمی را به شما ارائه دهد و مورد تایید وزارت امور خارجه و سفارتخانه‌ها خواهد بود. بنابراین اگر دارالترجمه‌ای ادعا کند به‌شکل اختصاصی مورد تایید سفارتخانه یا کنسول‌گری کشور خاصی قرار دارد، به احتمال زیاد تبلیغات صادقانه‌ای انجام نمی‌دهد.

تفاوت دارالترجمه آنلاین با مراجعه حضوری چیست؟

تفاوت اصلی دارالترجمه آنلاین و حضوری در روش ارائه خدمات و دسترسی مشتری است. اعتبار قانونی ترجمه در هر دو یکسان خواهد بود، به شرطی که مترجم رسمی مورد تایید قوه قضائیه باشد. در ترجمه آنلاین، مدارک قابل‌استعلام به صورت فایل دیجیتال به سایت دارالترجمه ارسال و روند کار آنلاین پیگیری می‌شود و نسخه نهایی بدون مراجعه حضوری دریافت می‌گردد.

دارالترجمه حضوری نیازمند ارائه مدارک و دریافت ترجمه به شکل فیزیکی است و امکان مشاوره مستقیم با مترجم و دریافت فوری مهرهای داخلی را فراهم می‌کند. اغلب اوقات مدارکی که نیاز به مهر دادگستری یا وزارت امور خارجه دارند، نیازمند مراجعه حضوری یا ارسال نسخه چاپی هستند و امکان سفارش آنلاین برایشان فراهم نیست.

چه مدارکی در دارالترجمه شکسپیر ترجمه می‌شوند؟

دارالترجمه شکسپیر انواع و اقسام مدارک و اسناد را با بالاترین کیفیت ترجمه می‌کند. مدارکی که در این موسسه ترجمه قابل‌ارائه هستند شامل مدارک هویتی، تحصیلی و حتی تجاری می‌شوند که در ادامه به معرفی تک‌تک آن‌ها خواهیم پرداخت.

مدارک هویتی و خانوادگی

  • شناسنامه
  • کارت ملی
  • سند ازدواج و طلاق 
  • گواهی ولادت و فوت

مدارک تحصیلی و دانشگاهی

  • دیپلم
  • لیسانس
  • فوق لیسانس
  • دکترا
  • ریزنمرات
  • گواهی‌نامه فارغ‌التحصیلی
  • مقالات علمی
  • پایان‌نامه‌ها
  • گواهی‌های آموزش زبان
  • مدارک معادل‌سازی تحصیلی

مدارک شغلی، مالی و ملکی:

  • گواهی اشتغال به کار
  • سابقه بیمه
  • فیش حقوقی
  • گواهی تمکن مالی
  • اسناد ملکی 
  • سند خودرو

مدارک شرکتی و تجاری:

  • اساسنامه
  • روزنامه رسمی
  • آگهی تغییرات شرکت
  • آگهی تاسیس
  • برگ تشخیص مالیات
  • قراردادهای تجاری
  • وکالت‌نامه

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟

هدف از مهاجرت و نوع ویزای شما می‌تواند روی لیست مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی هنگام اپلای تاثیرگذار باشد. به‌طور کلی مدارک هویتی که بالاتر به آن‌ها اشاره کردیم، باید تحت هر شرایطی به شکل رسمی ترجمه شوند. ورای آن اگر بخواهید مهاجرت تحصیلی داشته باشید، مدارکی چون دانشنامه، ریز نمرات، گواهی اشتغال به تحصیل و موارد این چنینی نیاز به ترجمه دارند. 

همچنین اگر بحث مهاجرت کار به میان بیاید، مدارک شرکتی و تجاری مثل اساسنامه، آگهی تاسیس و تغییرات، قراردادهای تجاری و… بایستی توسط یک دارالترجمه معتبر ترجمه شود و تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت کند.

ترجمه فوری چیست؟

در صورتی که شما برای دریافت ترجمه رسمی مدارک و اسناد خود عجله داشته باشید، می‌توانید از خدمات ترجمه فوری دارالترجمه شکسپیر بهره‌مند شوید. برای ترجمه فوری مدارک اغلب به‌صورت آنلاین ارسال می‌شوند و نسخه نهایی طی ۲۴ ساعت کاری در اختیارتان قرار می‌گیرد.

نحوه ثبت سفارش و ارسال مدارک

دفتر ترجمه شکسپیر در یکی از دسترس‌پذیرترین نقاط شمال تهران، یعنی مجموعه پالادیوم قرار دارد و بسیاری از مراجعان ترجیح می‌دهند مدارک خود را به صورت حضوری از طریق دارالترجمه پالادیوم پیگیری کنند. با این حال خیلی از مخاطبان به‌خاطر مشغله و محدودیت زمانی به دنبال خدمات آنلاین و غیرحضوری ترجمه هستند که شکسپیر در این زمینه عملکرد بدون نقصی دارد. اگر می‌خواهید از نحوه ثبت سفارش و ارسال مدارک آگاه شوید، در بخش‌های بعدی همراه ما باشید.

خدمات آنلاین و غیرحضوری

برای دریافت خدمات آنلاین و غیرحضوری ترجمه کافی است به سایت رسمی دارالترجمه شکسپیر مراجعه کنید و از طریق بخش «سفارش آنلاین» زبان ترجمه، مدارک و تاییدیه‌های موردنظرتان را ثبت نمایید. پس از طی این مراحل مدارک شما در کمترین زمان ممکن پردازش و ترجمه می‌شود و تاییدیه‌های لازم را دریافت می‌کند.

ارسال و دریافت رایگان مدارک

از سوی دیگر اگر بخواهید مدارک را به شکل فیزیکی در اختیار دارالترجمه قرار دهید، اما خودتان به دفتر شکسپیر مراجعه نکنید، ما خدمات ارسال و دریافت کاملا رایگان را برای شما تدارک دیده‌ایم. با این خدمات ساکنین تهران و البرز می‌توانند به‌واسطه پیک رایگان دارالترجمه، مدارک خود را ارسال و ترجمه خود را تحویل بگیرند.

زبان‌های تحت پوشش دارالترجمه

ترجمه اسناد رسمی و مدارک در دارالترجمه شکسپیر به زبان‌های مختلفی از جمله انگلیسی، اسپانیایی، آلمانی، فرانسوی و دیگر زبان‌های زنده دنیا صورت می‌گیرد. در همین راستا حتی اگر می‌خواهید مدارک خود را به زبانی غیر از انگلیسی ترجمه کنید، این دفتر ترجمه در شمال تهران بهترین انتخاب شما خواهد بود. 

نکات مهم قبل از ترجمه رسمی

قبل از مراجعه به یک دارالترجمه برای ارائه مدارک، توجه به چند نکته ساده اما کلیدی به شما کمک می‌کند تا ترجمه سریع، دقیق و معتبری دریافت و از مراحل بعدی تاییدیه‌های رسمی به‌راحتی عبور نمایید:

اصالت و کیفیت ترجمه

مسئله اصلی و حیاتی این است که ترجمه باید توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضائیه انجام شود و همراه با مهر و امضای او ارائه گردد. این امر اصالت و صحت ترجمه را تضمین کرده و امکان استفاده قانونی از مدارک را فراهم می‌سازد. همچنین بازبینی نهایی ترجمه برای اطمینان از تطابق با اصل سند و رعایت استانداردهای زبانی، خیال شما را بابت کیفیت ترجمه راحت می‌کند.

نسخه اضافه و مدت اعتبار

برای هر مدرک، تهیه نسخه اضافی ترجمه توصیه می‌شود تا در مواقع ضروری بتوانید بدون نیاز به ترجمه مجدد از آن استفاده کنید. ترجمه رسمی به خودی خود تاریخ انقضا ندارد، اما تغییر اطلاعات شخصی یا قوانین مرتبط ممکن است نیاز به به‌روزرسانی ترجمه را ایجاد نماید.

نحوه تایید مدارک تحصیلی و سفارت

اگر مدرک تحصیلی شما برای ارائه به تایید سفارت، دانشگاه یا نهادهای خارجی نیاز دارد، باید چند مرحله کلیدی را طی کند:

  • اصل مدرک یا ریزنمرات باید از دانشگاه یا مراجع مربوطه (مثل وزارت علوم یا بهداشت) دریافت شده و برای خارج کشور پروسه تایید رسمی طی شود.
  • کلیه مدارک بایستی ابتدا در سامانه میخک (سامانه مدیریت یکپارچه خدمات کنسولی وزارت امور خارجه) ثبت شوند تا صحت آ‌ن‌ها توسط بخش کنسولی تایید گردد.
  • سپس در صورت نیاز، ترجمه مدارک باید توسط دارالترجمه رسمی صورت گیرد و مهر و امضای مترجم مورد تایید قوه قضائیه را دریافت کند.
  • پس از بارگذاری و دریافت تایید الکترونیکی، اصل و ترجمه مدارک در ادامه به دادگستری و سپس وزارت امور خارجه ارائه می‌شوند تا مهر رسمی دریافت کنند.
  • برای ارائه مدارک به برخی سفارتخانه‌ها علاوه بر مهر دادگستری و وزارت امور خارجه، نیاز به تایید سفارت مقصد هم وجود دارد، که به آن لگالیزاسیون کنسولی می‌گویند.
مشاهده بیشتر